1
00:00:05,672 --> 00:00:07,507
Matt, wait up.
馬特，等陣。

2
00:00:07,574 --> 00:00:08,875
I need to get your signature
我要你簽名

3
00:00:08,942 --> 00:00:10,076
to authorize the plumbing repairs.
批水管維修。

4
00:00:10,143 --> 00:00:11,444
No. We have to find a new vendor.
唔得。我哋要搵過另一間供應商。

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,246
Quote's triple what we have allocated in our budget.
報價係預算嘅三倍。

6
00:00:13,313 --> 00:00:15,715
But we need showers that actually work soon.
但我哋需要快啲有花灑用。

7
00:00:15,782 --> 00:00:16,783
I get it, trust me,
我明，信我啦，

8
00:00:16,850 --> 00:00:17,984
but until we find someone cheaper,
但係搵到平啲嘅之前，

9
00:00:18,051 --> 00:00:19,486
we'll have to send our residents over
我哋要將啲居民送去

10
00:00:19,552 --> 00:00:20,920
to the Astoria Center for showers.
阿斯托利亞中心沖涼。

11
00:00:20,987 --> 00:00:22,956
Already called. They're over capacity too.
打咗電話喇。佢哋都爆滿。

12
00:00:23,022 --> 00:00:24,824
Well, then check some of the other centers in the area.
咁就睇下區內其他中心啦。

13
00:00:24,891 --> 00:00:27,026
Someone has to be under capacity.
總有一個未爆滿啫。

15
00:00:35,435 --> 00:00:38,405
♪ ♪

16
00:00:38,471 --> 00:00:40,306
Matthew Sawyer?
馬修·索耶？

17
00:00:40,373 --> 00:00:41,574
Yeah?
係？

18
00:00:41,641 --> 00:00:43,109
Andrew Dodd with "The Post."
安德魯·多德，《郵報》嘅。

19
00:00:43,176 --> 00:00:44,944
Oh, my God, you nearly gave me a heart attack.
哎吔，你就嚟嚇到我心臟病發。

20
00:00:45,011 --> 00:00:45,945
Sorry.
唔好意思。

21
00:00:46,012 --> 00:00:47,080
Just want to get a comment
淨係想攞個回應

22
00:00:47,147 --> 00:00:48,415
on the living conditions at your shelter.
關於你收容所嘅居住環境。

23
00:00:48,481 --> 00:00:49,849
Sorry, I don't have time.
唔好意思，我冇時間。

24
00:00:49,916 --> 00:00:51,017
There have been a lot of complaints filed
有好多人投訴

25
00:00:51,084 --> 00:00:52,185
against you and your center.
你同你間中心。

26
00:00:52,252 --> 00:00:53,987
No heat, no hot water, no food.
冇暖氣、冇熱水、冇嘢食。

27
00:00:54,053 --> 00:00:55,588
No comment.
冇回應。
No comment?
冇回應？

28
00:00:55,655 --> 00:00:57,023
Sounds like you're admitting that the center you oversee
聽落你好似承認

29
00:00:57,090 --> 00:00:58,491
is a total mess. - I said, no comment.
你睇住嗰間中心一團糟。 我話咗，冇回應。

30
00:00:58,558 --> 00:01:01,628
That means no comment, nothing else.
冇回應即係冇回應，冇其他嘢。

31
00:01:01,694 --> 00:01:03,797
Now, get the hell out of here before I call the police.
而家，喺我報警之前同我死出去。

32
00:01:03,863 --> 00:01:10,336
♪ ♪

34
00:01:15,041 --> 00:01:16,943
You're coming with me.
你同我嚟。
Whoa.
嘩。

35
00:01:17,010 --> 00:01:18,711
What the-- - Come here. Shut up.
咩—— 過嚟。收聲。

36
00:01:18,778 --> 00:01:22,215
Shut up! Get in there.
收聲！入去。

37
00:01:22,282 --> 00:01:23,550
Get in!
入去！

38
00:01:23,616 --> 00:01:28,888
♪ ♪

40
00:01:38,331 --> 00:01:41,634
Oh, my--you always have to win, huh?
哎吔——你永遠都要贏㗎咩？

41
00:01:41,701 --> 00:01:43,937
When breakfast is on the line and you're paying.
早餐係你請嘅，梗係要睇實啦。

42
00:01:44,003 --> 00:01:45,038
Do you have time?
你有冇時間？

43
00:01:45,104 --> 00:01:46,272
I can't.
我唔得呀。

44
00:01:46,339 --> 00:01:48,208
Ella has a doctor's appointment.
艾拉要覆診。

45
00:01:48,274 --> 00:01:49,742
What do you mean? Why, what's wrong?
咩意思？做咩，有咩事呀？

46
00:01:49,809 --> 00:01:52,245
She's fine. It's just a normal checkup.
佢冇事，只係普通檢查咋嘛。

47
00:01:54,414 --> 00:01:55,448
Oh.
哦。

48
00:01:56,816 --> 00:01:58,218
How's her basketball team doing?
佢嗰隊籃球打成點呀？

49
00:01:58,284 --> 00:01:59,519
Undefeated.
未輸過。

50
00:02:02,622 --> 00:02:06,359
I don't know how you do it all by yourself.
我都唔知你點樣一個人搞掂晒。

51
00:02:06,426 --> 00:02:07,560
You just do it.
做做下就慣㗎啦。

52
00:02:07,627 --> 00:02:10,363
But you're happy.
但係你開心㗎嘛。

53
00:02:10,430 --> 00:02:13,199
I mean, my only regret is not having two.
我唯一遺憾係冇生多個。

55
00:02:14,767 --> 00:02:16,569
Do you ever think about it?
你有冇諗過呀？

56
00:02:16,636 --> 00:02:17,737
Yeah.
有呀。

57
00:02:17,804 --> 00:02:20,540
Yeah. Sometimes.
都有嘅。有時會諗下。

58
00:02:20,607 --> 00:02:21,774
You know, everybody just keeps talking
你知啦，個個都係咁講㗎，

59
00:02:21,841 --> 00:02:23,243
about how amazing it is.
講到幾咁神奇。

60
00:02:23,309 --> 00:02:25,545
Well, you don't really get it until you actually do it.
嗯，你做咗就真係會明㗎喇。

61
00:02:25,612 --> 00:02:27,347
Until you actually have a kid and then
直到你真係有個小朋友，

62
00:02:27,413 --> 00:02:28,548
you finally understand what everybody
你先會終於明晒

63
00:02:28,615 --> 00:02:31,251
has been talking about.
啲人由始至終講緊嗰種感覺。

65
00:02:33,753 --> 00:02:35,255
You know, if you ever wanna talk about this
你知啦，如果你想再深入啲傾下呢件事...

66
00:02:35,321 --> 00:02:37,123
more in depth...
想瀨鑊？

67
00:02:39,092 --> 00:02:40,093
Catch a case?
係呀。

68
00:02:40,159 --> 00:02:41,528
Yeah.
拐帶案呀。

69
00:02:41,594 --> 00:02:43,763
Abduction.
受害人叫馬修·索耶，四十二歲。

70
00:02:43,830 --> 00:02:47,033
Vic's name's Matthew Sawyer, 42.
佢係中心嘅主管。

71
00:02:47,100 --> 00:02:49,369
He's director of the center.
西裝佬係咩人？

72
00:02:49,435 --> 00:02:51,604
Who are the suits?
The mayor's office.
市長辦公室啲人。

73
00:02:51,671 --> 00:02:53,573
Migrant thing's a hot button issue for them.
移民嘅事對佢哋嚟講好敏感。

74
00:02:53,640 --> 00:02:55,375
It's why they asked us to call you guys.
所以佢哋先叫我哋搵你哋幫手。

75
00:02:55,441 --> 00:02:57,610
Not a problem. Glad to help.
唔係問題。好樂意幫手。

76
00:02:57,677 --> 00:02:58,978
What do we know about the abductor?
綁匪方面我哋知啲咩？

77
00:02:59,045 --> 00:03:00,079
Not much.
唔多。

78
00:03:00,146 --> 00:03:01,481
According to Sawyer's co-worker,
據索耶嘅同事講，

79
00:03:01,548 --> 00:03:03,149
the guy was in and out fast. - Okay.
條友好快趣入嚟又走咗。好。

80
00:03:03,216 --> 00:03:04,617
Have you gotten a chance to look at the security cameras?
你有冇機會睇過閉路電視？

81
00:03:04,684 --> 00:03:05,618
Nope.
唔係。

82
00:03:05,685 --> 00:03:07,554
They were disabled.
佢哋俾人停咗。

83
00:03:07,620 --> 00:03:09,088
By the mayor's office.
市長辦公室做嘅。

84
00:03:09,155 --> 00:03:10,456
Why?
點解？

85
00:03:10,523 --> 00:03:13,760
Footage leaked last week from Central Crosstown.
上星期中央跨城區有片段外洩。

86
00:03:13,826 --> 00:03:15,228
Press bludgeoned him with it.
傳媒用呢單嘢猛咁質佢。

87
00:03:15,295 --> 00:03:16,896
So it's politics over safety.
即係政治凌駕安全啦。

88
00:03:16,963 --> 00:03:18,965
Of course it is. His numbers are in the toilet.
當然啦。佢嘅民望跌到谷底。

89
00:03:19,032 --> 00:03:21,000
So you were saying that the co-worker
咁你係話個同事

90
00:03:21,067 --> 00:03:22,335
witnessed the abduction?
目擊咗綁架？

91
00:03:22,402 --> 00:03:24,270
Yeah. You'll find her inside.
係呀。你入去就會見到佢。

92
00:03:24,337 --> 00:03:25,672
She's the assistant director.
佢係副導演。

93
00:03:25,738 --> 00:03:27,507
Name's Cara Stanfield.
叫卡拉·斯坦菲爾德。

94
00:03:27,574 --> 00:03:29,442
Thank you.
唔該晒。

95
00:03:29,509 --> 00:03:31,511
I heard tires screeching and some guy yelling,
我聽到車胎尖叫同有條友大叫，

96
00:03:31,578 --> 00:03:32,979
so I came out to check.
所以我出嚟睇下。

97
00:03:33,046 --> 00:03:35,415
And I saw him knock Mr. Sawyer out with a gun.
然後我見到佢用槍打暈咗索耶先生。

98
00:03:35,481 --> 00:03:36,783
Hmm.
嗯。

99
00:03:36,849 --> 00:03:38,618
What can you tell us about the abductor?
關於個綁匪，你可以同我哋講啲咩？

100
00:03:38,685 --> 00:03:42,455
Just that he was tall and covered head to toe in black.
只係佢好高，由頭到腳都著黑色。

101
00:03:42,522 --> 00:03:45,992
But I think his hoodie had some sort of skull on it
但我覺得佢件連帽衛衣左邊

102
00:03:46,059 --> 00:03:47,627
on the left side.
有個骷髏頭圖案。

103
00:03:47,694 --> 00:03:49,095
Sorry.
唔好意思。

104
00:03:49,162 --> 00:03:51,164
It all happened so fast. I wish I could be more helpful.
一切發生得太快。我希望我可以幫多啲手。

105
00:03:51,230 --> 00:03:52,432
No, you're being very helpful.
唔係，你已經好幫到手。

106
00:03:52,498 --> 00:03:53,766
Not a lot of people would get back to work
見到呢啲嘢之後，唔係好多人

107
00:03:53,833 --> 00:03:55,268
this quickly after seeing something like that.
可以咁快返返工。

108
00:03:55,335 --> 00:03:57,770
Thanks, but the truth is, we're so understaffed,
多謝，但事實係我哋人手勁唔夠，

109
00:03:57,837 --> 00:03:59,572
taking time off isn't an option.
請假根本冇得傾。

110
00:04:02,842 --> 00:04:05,111
Well, could you tell us about the vehicle that you saw?
咁，你可唔可以同我哋講下你見到嗰架車？

111
00:04:05,178 --> 00:04:07,647
It was dark, maybe gray.
係深色嘅，可能灰色。

112
00:04:07,714 --> 00:04:09,515
Minivan.
七人車。

113
00:04:09,582 --> 00:04:11,451
Is there anybody who'd wanna hurt Mr. Sawyer?
有冇人會想傷害索耶先生？

114
00:04:11,517 --> 00:04:12,785
No.
冇。

115
00:04:12,852 --> 00:04:14,487
No, Matt got along with everybody.
冇，馬特同個個都相處得好好。

116
00:04:14,554 --> 00:04:16,255
He even tried reasoning with the local idiot
佢甚至試過同個本地傻佬講道理，

117
00:04:16,322 --> 00:04:17,790
who keeps harassing all of us.
就係成日騷擾我哋嗰個。

118
00:04:17,857 --> 00:04:19,358
Someone's been harassing you guys?
有人一直騷擾你哋？

119
00:04:19,425 --> 00:04:21,793
Yeah. Some local nutjob.
係呀。某個本地癲佬。

120
00:04:21,861 --> 00:04:25,565
Claims we're contributing to the downfall of the country.
話我哋搞到國家衰落喎。

121
00:04:25,632 --> 00:04:26,899
Threatened to burn the place down
威脅要放火燒咗嗰度

122
00:04:26,966 --> 00:04:28,534
if we didn't send these migrants
如果我哋唔送走呢班移民

123
00:04:28,601 --> 00:04:30,370
back to where they came from.
返去佢哋嚟嗰度

125
00:04:32,538 --> 00:04:34,374
Matthew Sawyer was abducted
馬修·索亞被綁架

126
00:04:34,440 --> 00:04:35,875
as he was leaving work this morning
係今朝佢收工嗰陣

127
00:04:35,942 --> 00:04:37,710
from a Brooklyn migrant center.
喺布魯克林一間移民中心

128
00:04:37,777 --> 00:04:39,012
Forensics are cold on leads
鑑證方面仲未有頭緒

129
00:04:39,078 --> 00:04:40,480
and tire marks left on the scene
現場留低嘅車胎痕

130
00:04:40,546 --> 00:04:42,348
were not enough to pinpoint a vehicle.
唔夠鎖定到一部車

131
00:04:42,415 --> 00:04:45,051
All we know so far is, according to Mr. Sawyer's
目前所知嘅係，根據索亞先生嘅

132
00:04:45,118 --> 00:04:47,487
police report, he and the people at the center
報案記錄，佢同中心嘅人

133
00:04:47,553 --> 00:04:49,222
have been harassed by this guy.
俾呢條友騷擾

134
00:04:49,288 --> 00:04:52,525
James Dunn, 36, ex-army infantry,
占士·鄧恩，36歲，前陸軍步兵

135
00:04:52,592 --> 00:04:53,993
who was honorably discharged.
光榮退役

136
00:04:54,060 --> 00:04:56,896
However, he has multiple felony priors since then
但係佢之後有多次重罪前科

137
00:04:56,963 --> 00:04:58,831
and he's currently on probation
而家仲緩刑緊

138
00:04:58,898 --> 00:05:00,600
for stalking and aggravated assault.
因為跟蹤同嚴重襲擊

139
00:05:00,667 --> 00:05:02,602
He's been in and out of Veterans Affairs
佢經常出入退伍軍人事務部

140
00:05:02,669 --> 00:05:05,171
mental facilities for the past three years.
嘅精神科設施，呢三年嚟

141
00:05:05,238 --> 00:05:06,339
Kelly, what are you reading?
姬莉，你睇緊咩呀？

142
00:05:06,406 --> 00:05:08,007
You think this guy is a viable threat?
你覺得呢條友真係有威脅？

143
00:05:08,074 --> 00:05:09,575
Based on his hate-filled social media posts,
根據佢啲充滿仇恨嘅社交媒體帖文

144
00:05:09,642 --> 00:05:10,677
I'd say yes.
我會話係

145
00:05:10,743 --> 00:05:12,979
Over 100 in the past two weeks.
過去兩星期超過一百個

146
00:05:13,046 --> 00:05:14,847
Most about immigration being the Left's way
大部分係話移民係左

161
00:05:42,508 --> 00:05:43,443
It gets better.
會好轉㗎。

162
00:05:43,509 --> 00:05:45,211
According to his DMV registration,
根據佢嘅車管局登記記錄，

163
00:05:45,278 --> 00:05:46,879
Dunn is the owner of a dark gray Caravan.
鄧恩係一架深灰色 Caravan 嘅車主。

164
00:05:46,946 --> 00:05:48,114
All right, well, that fits
好啦，咁就符合

165
00:05:48,181 --> 00:05:50,550
the general description of his car.
佢架車嘅基本描述。

166
00:05:50,616 --> 00:05:53,352
Ping his phone and have Tiff and Scola bring him in.
查佢手機定位，叫蒂芙同斯科拉帶佢返嚟。

167
00:05:53,419 --> 00:05:54,687
Yeah.
好呀。

168
00:05:54,754 --> 00:05:59,058
♪ ♪

169
00:05:59,125 --> 00:06:00,326
All right, JOC says his phone's
好啦，聯合行動中心話佢個電話

170
00:06:00,393 --> 00:06:02,228
pinging in this general area.
訊號就喺呢一帶附近。

171
00:06:02,295 --> 00:06:04,530
The guy's tall, average build.
呢條友好高，中等身材。

172
00:06:07,066 --> 00:06:08,167
Tiff.
蒂芙。

173
00:06:08,234 --> 00:06:14,907
♪ ♪

174
00:06:14,974 --> 00:06:16,375
I'll go around.
我兜過去。
Go.
上。

175
00:06:18,010 --> 00:06:20,146
James Dunn, FBI.
占士·鄧恩，聯邦調查局。

176
00:06:20,213 --> 00:06:26,586
♪ ♪

177
00:06:38,498 --> 00:06:39,832
Hey! We just wanna talk.
喂！我哋只係想傾下偈。

178
00:06:39,899 --> 00:06:41,300
What are you doing? You can't arrest me.
你做咩呀？你唔可以拉我㗎。

179
00:06:41,367 --> 00:06:42,635
I didn't do anything.
我咩都冇做過。

180
00:06:42,702 --> 00:06:43,903
No, you don't have the right.
唔得，你冇權咁做。

181
00:06:43,970 --> 00:06:45,271
Sure, we do.
我哋當然有權。

182
00:06:45,338 --> 00:06:48,775
You are a felon in possession of a firearm.
你係個持有槍械嘅重罪犯。

183
00:06:51,077 --> 00:06:52,712
You're under arrest.
你而家被補喇。

184
00:06:54,847 --> 00:06:56,449
Wait, wait.
等等，等等。

185
00:06:56,516 --> 00:06:59,285
You think I-- what, are you crazy?
你以為我... 你做咩，你痴線㗎？

186
00:06:59,352 --> 00:07:01,187
I didn't kidnap Matthew Sawyer.
我冇綁架馬修·索耶。

187
00:07:01,254 --> 00:07:02,555
Why on Earth would I do that?
我無端端做咩要咁做？

188
00:07:02,622 --> 00:07:04,323
We've seen your social media posts.
我哋睇過你嘅社交媒體帖文。

189
00:07:04,390 --> 00:07:07,460
You specifically said he must pay for what he's done.
你好明確咁講，佢一定要為佢做過嘅嘢付出代價。

190
00:07:07,527 --> 00:07:09,195
He should.
佢係要㗎。

191
00:07:09,262 --> 00:07:11,631
Everyone associated with the problem should.
每個同呢個問題有關嘅人都要。

192
00:07:15,334 --> 00:07:17,203
They're the reason my girlfriend's dead.
佢哋就係我女朋友死咗嘅原因。

193
00:07:17,270 --> 00:07:18,838
How's that?
點解咁講？

194
00:07:18,905 --> 00:07:20,506
She was robbed and shot by illegals
佢幾個月前俾啲非法入境者

195
00:07:20,573 --> 00:07:21,941
a couple months ago.
搶劫同開槍打死咗。

196
00:07:23,910 --> 00:07:25,278
They were staying at the migrant center.
佢哋當時住喺個移民中心度。

197
00:07:25,344 --> 00:07:27,547
So you abducted Sawyer as revenge?
所以你為咗報仇綁架咗索耶？

198
00:07:27,613 --> 00:07:29,248
No.
唔係。

199
00:07:29,315 --> 00:07:32,351
No, I wouldn't waste my time on that clueless bastard.
唔係，我唔會浪費時間喺個懵盛盛嘅混蛋身上。

200
00:07:32,418 --> 00:07:34,821
You just stalk him for months.
你只係跟蹤咗佢幾個月咋。

201
00:07:34,887 --> 00:07:37,156
He doesn't deserve to live in peace.
佢唔值得過安穩日子。

202
00:07:37,223 --> 00:07:42,328
He--I want him looking over his shoulder at all times.
我想佢成日擔驚受怕。

203
00:07:42,395 --> 00:07:47,633
But I'm not a killer.
但我唔係殺手。

204
00:07:47,700 --> 00:07:50,636
And I'm done talking.
我講完啦。

205
00:07:50,703 --> 00:07:52,238
I want a lawyer.
我要律師。

206
00:07:56,275 --> 00:07:57,243
All right, where are we
好啦，我哋查緊

207
00:07:57,310 --> 00:07:58,544
on the GPS records from Dunn's car?
鄧恩架車嘅GPS記錄查成點？

208
00:07:58,611 --> 00:07:59,879
Was he at the abduction site this morning?
佢今朝喺唔喺綁架現場？

209
00:07:59,946 --> 00:08:01,380
Negative--I downloaded it and cross-referenced
冇——我下載咗，仲同綁架時間嘅

210
00:08:01,447 --> 00:08:03,082
traffic cam footage from the time of the abduction.
交通鏡頭片段比對過。

211
00:08:03,149 --> 00:08:04,383
This is what I found.
就搵到呢樣嘢。

212
00:08:06,652 --> 00:08:08,788
He was filling up his car when Sawyer was grabbed.
蘇亞畀人捉嗰陣，佢喺度入緊油。

213
00:08:08,855 --> 00:08:10,857
Great, so we're back to square one.
好，咁我哋打回原形啦。

214
00:08:10,923 --> 00:08:11,958
Maybe not.
未必。

215
00:08:12,024 --> 00:08:13,125
I think I might have found something.
我諗我可能搵到啲嘢。

216
00:08:13,192 --> 00:08:14,660
Yeah? What do you got?
係？搵到咩？

217
00:08:14,727 --> 00:08:15,895
I've been scouring social media posts
我摷勻晒有關移民中心嘅

218
00:08:15,962 --> 00:08:17,330
about the migrant center.
社交媒體帖文。

219
00:08:17,396 --> 00:08:21,100
I found this recently uploaded by a reporter named Dodd.
搵到呢條片，係個叫多德嘅記者最近上載嘅。

220
00:08:21,167 --> 00:08:22,735
Timestamp indicates this was taken
時間戳顯示係蘇亞畀人綁架

221
00:08:22,802 --> 00:08:24,403
moments before Sawyer's abduction.
前一刻拍嘅。

222
00:08:24,470 --> 00:08:25,671
I said, no comment.
我講咗，無可奉告。

223
00:08:25,738 --> 00:08:27,540
That means no comment, nothing else.
即係無可奉告，冇其他嘢。

224
00:08:27,607 --> 00:08:29,208
Guy doesn't match the perp's description.
呢個人同疑犯嘅描述唔吻合。

225
00:08:29,275 --> 00:08:31,711
It's not about him. It's what's in the background.
重點唔係佢，係背景嘅嘢。

226
00:08:34,113 --> 00:08:36,816
Oh, yeah, yeah, yeah, the skull.
哦，係係係，個骷髏頭。

227
00:08:39,852 --> 00:08:41,053
Can we get a license plate?
攞唔攞到車牌？

228
00:08:41,120 --> 00:08:46,826
♪ ♪

229
00:08:46,893 --> 00:08:49,595
India 56929.
India 56929。

230
00:08:49,662 --> 00:08:51,998
Plates return to a Black Town and Country
車牌查到係部黑色克萊斯勒Town and Country，

231
00:08:52,064 --> 00:08:53,966
reported stolen a few days ago. - Does it have GPS?
幾日前報失嘅。- 有冇GPS？

232
00:08:54,033 --> 00:08:55,101
Yes.
有。
Okay.
好。

233
00:08:55,167 --> 00:08:56,168
Get me a current location.
同我搵佢而家嘅位置。

234
00:08:56,235 --> 00:09:00,473
21905 Kingsley Park Avenue.
金斯利公園大道21905號。

235
00:09:00,539 --> 00:09:02,275
Why does that sound familiar?
點解咁熟口面嘅？

236
00:09:04,110 --> 00:09:06,212
Because that's Sawyer's home address.
因為嗰度係蘇亞屋企地址。

237
00:09:08,147 --> 00:09:11,417
Why would he take Sawyer back to his own house?
點解佢會捉蘇亞返自己屋企？

238
00:09:11,484 --> 00:09:18,524
♪ ♪

239
00:09:20,159 --> 00:09:21,761
First thing we're gonna do is set up a perimeter.
我哋首先要設立封鎖線。

240
00:09:21,827 --> 00:09:23,462
The next thing we're gonna do is, we're gonna make--
跟住我哋會……

242
00:09:25,464 --> 00:09:27,934
Get the hell back, or I kill them!
躝開！唔係我殺咗佢哋！

243
00:09:28,000 --> 00:09:32,738
♪ ♪

244
00:09:38,678 --> 00:09:39,845
The neighbors have been evacuated
鄰居已經疏散晒

245
00:09:39,912 --> 00:09:41,280
and the perimeter is secure.
周圍亦都封鎖好

246
00:09:41,347 --> 00:09:42,715
JOC said that the phone and internet lines are cut,
JOC話電話同網絡線都俾人切斷咗

247
00:09:42,782 --> 00:09:44,016
so they can't hack it.
所以佢哋黑唔到入去

248
00:09:44,083 --> 00:09:46,018
Well, we'll establish communication now.
咁我哋而家建立通訊

249
00:09:46,085 --> 00:09:47,320
Put the snipers in position
叫狙擊手就位

250
00:09:47,386 --> 00:09:48,854
in case this guy's not in the mood for a chat.
以防呢條友冇心情傾偈

251
00:09:48,921 --> 00:09:50,523
Copy.
收到

252
00:09:50,589 --> 00:09:53,092
Jubal, we're establishing comms.
祖博，我哋而家建立緊通訊

253
00:09:53,159 --> 00:09:54,560
As soon as we establish communication,
通訊一建立好

254
00:09:54,627 --> 00:09:57,730
we need to run facial rec. - Copy that.
就要即刻做人臉識別。收到

255
00:09:57,797 --> 00:10:01,434
This is Special Agent Maggie Bell with the FBI.
我係聯邦調查局特別探員瑪姬·貝爾

256
00:10:01,500 --> 00:10:05,037
We're gonna put a videophone outside your front door.
我哋會喺你大門口放部視像電話

257
00:10:05,104 --> 00:10:07,673
This is not an attempt for us to get inside the house.
並唔係想乘機入你間屋

258
00:10:07,740 --> 00:10:10,209
We just wanna talk.
我哋只係想傾吓偈

259
00:10:10,276 --> 00:10:11,510
Move in.
埋去

261
00:10:14,747 --> 00:10:18,284
♪ ♪

262
00:10:18,351 --> 00:10:20,219
Alpha One is in.
Alpha一號就位

263
00:10:22,421 --> 00:10:24,056
Videophone in position.
視像電話放好咗

264
00:10:24,123 --> 00:10:26,926
The phone is now outside your front door.
部電話而家喺你大門口出面

265
00:10:26,993 --> 00:10:29,195
As soon as he opens the door, we're gonna have a clear shot.
佢一開門，我哋就有機會開槍

266
00:10:31,263 --> 00:10:34,000
Suspect should be approaching the door any second.
疑犯應該隨時會行近道門

267
00:10:37,670 --> 00:10:39,572
Door's opening.
道門開緊

268
00:10:39,638 --> 00:10:41,407
Hold. Wait for confirmation.
咪住，等確認咗先

269
00:10:47,079 --> 00:10:49,348
Hold your fire. He has a hostage.
唔好開槍，佢有人質

270
00:10:49,415 --> 00:10:56,455
♪ ♪

272
00:11:08,000 --> 00:11:09,301
Hello.
喂

273
00:11:09,368 --> 00:11:11,637
Okay, there we go. Start running facial rec.
好，嚟啦，開始做人臉識別

274
00:11:11,704 --> 00:11:13,072
I'm Agent Bell.
我係貝爾探員

275
00:11:13,139 --> 00:11:14,840
The place is surrounded.
呢度已經畀我哋包圍晒

276
00:11:14,907 --> 00:11:17,410
It is in your best interest to put down the weapon
你最好放低武器

277
00:11:17,476 --> 00:11:19,979
and surrender before anyone gets hurt.
喺有人受傷之前投降

278
00:11:20,046 --> 00:11:23,182
No. Not until I get my Maria back.
唔得，除非我攞返我嘅瑪麗亞

279
00:11:24,850 --> 00:11:26,285
Who's Maria?
瑪麗亞係邊個？

280
00:11:26,352 --> 00:11:27,920
Who's Maria?
瑪麗亞係邊個？

281
00:11:27,987 --> 00:11:29,021
Who's Maria?
瑪莉亞係邊個？

282
00:11:29,088 --> 00:11:32,591
My daughter, Maria Ramirez.
我個女，瑪莉亞·拉美利斯。

283
00:11:32,658 --> 00:11:34,326
What does she have to do with this?
佢同呢件事有咩關係？

284
00:11:34,393 --> 00:11:36,629
She disappeared from his center.
佢喺佢間中心度失蹤咗。

285
00:11:36,695 --> 00:11:38,197
I told--
我話咗—
Shut up!
收聲！

286
00:11:38,264 --> 00:11:39,365
Did you get facial rec?
攞到面部辨識未？

287
00:11:39,432 --> 00:11:42,068
Still processing.
仲處理緊。

288
00:11:42,134 --> 00:11:44,170
The FBI will find her.
FBI會搵到佢。

289
00:11:44,236 --> 00:11:46,472
But first, you need to let those hostages go.
但首先，你要放咗嗰班人質。

290
00:11:46,539 --> 00:11:48,741
No. No. I am not dumb.
唔得。唔得。我唔係蠢㗎。

291
00:11:48,808 --> 00:11:50,876
I let these people go, you won't even look for her.
我放走呢班人，你就唔會去搵佢。

292
00:11:50,943 --> 00:11:53,179
That's not true. We will.
唔係咁，我哋會㗎。

293
00:11:53,245 --> 00:11:55,815
Who am I talking to? What's your name?
我同緊邊個講嘢？你叫咩名？

294
00:11:59,652 --> 00:12:02,755
Hector.
赫陀。
Got him.
搵到佢。

295
00:12:02,822 --> 00:12:05,091
Hector Ramirez, 38 years old, entered the country
赫陀·拉美利斯，38歲，一個月前

296
00:12:05,157 --> 00:12:06,859
a month ago with his daughter Maria.
同佢個女瑪莉亞入咗境。

297
00:12:06,926 --> 00:12:08,394
Okay, dig into his file.
好，起佢底。

298
00:12:08,461 --> 00:12:10,296
We wanna know everything about him.
我要知晒佢所有嘢。

299
00:12:10,362 --> 00:12:11,730
Hey, Maggie, keep him talking.
喂，瑪姬，拖住佢講嘢。

300
00:12:11,797 --> 00:12:13,232
We need to know as much as possible
我哋要知得越多越好

301
00:12:13,299 --> 00:12:15,401
if we're gonna defuse this situation.
先可以拆得掂呢個局面。

302
00:12:15,468 --> 00:12:19,338
Okay, Hector, I'm giving you my word.
好，赫陀，我向你保證。

303
00:12:19,405 --> 00:12:23,642
Finding Maria is now the number one priority for the FBI.
搵瑪莉亞依家係FBI嘅頭號任務。

304
00:12:23,709 --> 00:12:25,211
It better be.
咁最好係。

305
00:12:25,277 --> 00:12:27,246
Because if you don't find her in the next three hours,
因為如果你喺之後三個鐘內搵唔到佢，

306
00:12:27,313 --> 00:12:29,181
I am killing this son of a bitch
我就會喺佢大肚老婆面前

307
00:12:29,248 --> 00:12:30,883
in front of his pregnant wife.
殺咗呢個仆街。

308
00:12:30,950 --> 00:12:37,189
♪ ♪

309
00:12:37,256 --> 00:12:39,825
Okay, so this is Maria Ramirez, 13.
好，呢個係瑪莉亞·拉美利斯，13歲。

310
00:12:39,892 --> 00:12:42,795
She was processed into Sawyer's migrant center two weeks ago
佢兩個禮拜前同佢老竇，就係綁匪赫陀·拉美利斯，

311
00:12:42,862 --> 00:12:45,064
with her father, the abductor, Hector Ramirez.
一齊被送入梳爾嘅移民中心。

312
00:12:45,131 --> 00:12:46,699
Are we learning anything else about him?
我哋仲有咩關於佢嘅料？

313
00:12:46,765 --> 00:12:48,300
According to his asylum papers,
根據佢嘅庇護文件，

314
00:12:48,367 --> 00:12:50,469
he's an ex-police officer who fled Mexico
佢係前警察，俾毒販殺咗老婆之後

315
00:12:50,536 --> 00:12:53,405
after the cartel killed his wife.
由墨西哥走過嚟。

316
00:12:53,472 --> 00:12:54,874
Great.
好嘢。

317
00:12:54,940 --> 00:12:58,644
So he's a trained professional with nothing left to lose.
即係佢係個受過訓練嘅專業人士，冇嘢輸唔起。

318
00:12:58,711 --> 00:13:00,079
What about his daughter Maria?
咁佢個女瑪莉亞呢？

319
00:13:00,146 --> 00:13:02,748
I see a police report filed three days ago.
我見到三日之前有份報案記錄。

320
00:13:02,815 --> 00:13:04,917
Okay, anything on the report that might be helpful?
好，份報告有冇啲咩有用嘅嘢？

321
00:13:04,984 --> 00:13:06,285
She disappeared.
佢唔見咗。

322
00:13:06,352 --> 00:13:07,653
Father claims the head of the migrant center,
父親話移民中心負責人

323
00:13:07,720 --> 00:13:09,922
Matthew Sawyer, is involved.
馬修·索耶有份。

324
00:13:09,989 --> 00:13:12,291
Although there's no evidence that that allegation is true
雖然冇證據顯示嗰個指控係真嘅

325
00:13:12,358 --> 00:13:15,461
or that she was abducted in the first place.
或者佢一開始係俾人綁架。

326
00:13:15,528 --> 00:13:17,596
Hector would strongly disagree.
赫克托會極力反對。

327
00:13:17,663 --> 00:13:19,398
All right, what about Sawyer?
好啦，咁索耶呢？

328
00:13:19,465 --> 00:13:21,700
Is there any chance Hector's right that Sawyer is involved?
有冇可能赫克托話索耶有份係啱嘅？

329
00:13:21,767 --> 00:13:23,135
Not from what I can tell.
據我所知就唔係。

330
00:13:23,202 --> 00:13:27,139
I mean, no prior arrests, no odd internet search history.
我意思係，冇前科，冇奇怪上網記錄。

331
00:13:27,206 --> 00:13:29,208
On the surface, seems like a decent guy.
表面睇落，似係個正經人。

332
00:13:29,275 --> 00:13:33,812
Yeah, well, so did Jeffrey Dahmer, so keep digging.
係呀，咁杰弗里·達默都係咁咋，繼續查啦。

333
00:13:33,879 --> 00:13:35,748
Hector, I know you're an ex-cop,
赫克托，我知你以前係差人

334
00:13:35,814 --> 00:13:37,449
so I know you know the drill.
所以我知你識規矩㗎。

335
00:13:37,516 --> 00:13:39,318
We need more time.
我哋要多啲時間。

336
00:13:39,385 --> 00:13:40,886
Okay, it's likely we're gonna need more
好啦，我哋好可能要超過

337
00:13:40,953 --> 00:13:42,321
than three hours to find Maria.
三個鐘先搵到瑪麗亞。

338
00:13:42,388 --> 00:13:43,422
No. No.
唔得。唔得。

339
00:13:43,489 --> 00:13:44,490
We both know her chances decrease
我哋都知每過一分鐘

340
00:13:44,557 --> 00:13:45,958
every minute that passes.
佢嘅機會就會減少。

341
00:13:46,025 --> 00:13:48,928
You have three hours or I shoot him in the head.
你有三個鐘，唔係我就射佢個頭。

342
00:13:51,163 --> 00:13:52,965
Why do you think Sawyer is involved?
你點解覺得索耶有份？

343
00:13:53,032 --> 00:13:55,167
I don't think. I know.
我唔係覺得，我係知。

344
00:13:55,234 --> 00:13:56,702
What about the cartel?
咁販毒集團呢？

345
00:13:56,769 --> 00:13:58,704
I mean, isn't it possible that they came here, found you--
我意思係，冇可能佢哋嚟呢度搵到你咩？

346
00:13:58,771 --> 00:13:59,972
No.
唔會。

347
00:14:03,342 --> 00:14:05,945
They sent my wife's head to me in a box.
佢哋將我老婆個頭裝喺個盒寄俾我。

348
00:14:06,011 --> 00:14:11,150
♪ ♪

349
00:14:11,217 --> 00:14:13,886
If they took Maria, I would know.
如果佢哋捉咗瑪麗亞，我會知。

350
00:14:13,953 --> 00:14:15,454
Trust me.
信我啦。

351
00:14:18,157 --> 00:14:20,993
Why do you say it's Sawyer? How?
你點解話係索耶？點解？

352
00:14:21,060 --> 00:14:23,596
Maria's friend saw him take her.
瑪麗亞個朋友見到佢捉走佢。

353
00:14:23,662 --> 00:14:25,431
That's not true.
唔係真嘅。
Shut up!
收聲！

354
00:14:28,367 --> 00:14:30,135
I know--I know that you think I'm crazy,
我知……我知你覺得我係癲嘅

355
00:14:30,202 --> 00:14:32,304
that I'm making this up.
覺得呢啲係我作出嚟。

356
00:14:32,371 --> 00:14:34,006
But I'm not.
但我唔係。

357
00:14:34,073 --> 00:14:35,975
I don't think you're crazy.
我唔覺得你癲。

358
00:14:36,041 --> 00:14:37,509
I think you're frustrated because nobody's
我覺得你沮喪，係因為一直冇人

359
00:14:37,576 --> 00:14:38,844
been listening to you.
聽你講嘢。

360
00:14:38,911 --> 00:14:40,646
Not until now.
直到而家先有人聽。

361
00:14:40,713 --> 00:14:43,115
I am listening to you.
我聽緊你講。

362
00:14:43,182 --> 00:14:45,851
I'm doing everything I can to find your daughter.
我做緊所有嘢去搵你個女。

363
00:14:45,918 --> 00:14:49,088
Please let the Sawyers go.
唔該放過索耶佢哋。

364
00:14:49,154 --> 00:14:54,960
♪ ♪

365
00:14:57,062 --> 00:14:59,098
Not until I get my daughter back.
除非我個女返嚟。

366
00:15:04,503 --> 00:15:05,904
What about Maria's friend?
咁瑪麗亞個朋友呢？

367
00:15:05,971 --> 00:15:07,406
What's her name?
佢叫咩名？

368
00:15:07,473 --> 00:15:08,674
Emma.
愛瑪。

369
00:15:10,843 --> 00:15:13,846
Hey, this is Agent Wallace and Agent Scola.
喂，呢位係華萊士探員同斯科拉探員。

370
00:15:13,912 --> 00:15:15,114
They're looking for Maria.
佢哋搵緊瑪麗亞。

371
00:15:15,180 --> 00:15:17,149
They have some questions for you.
佢哋有啲問題想問你。

372
00:15:17,216 --> 00:15:18,350
Okay.
好。

373
00:15:22,154 --> 00:15:24,323
Hey, Emma.
喂，愛瑪。

374
00:15:24,390 --> 00:15:27,493
Can you tell us how you met Maria?
你可唔可以講下你點識瑪麗亞？

375
00:15:27,559 --> 00:15:31,830
She was here waiting with us while her--
佢喺度同我哋一齊等，佢老豆好返新冠嗰陣。

376
00:15:31,897 --> 00:15:34,099
her dad got better from COVID.
（呢句同上一句合併翻譯，因係一句分開咗）

377
00:15:34,166 --> 00:15:37,069
That must have been hard for her.
對佢嚟講一定好難捱。

378
00:15:37,136 --> 00:15:39,905
It was. She cried a lot.
係呀，佢成日喊。

379
00:15:39,972 --> 00:15:43,108
And when did you notice that she was gone?
咁你幾時發現佢唔見咗？

380
00:15:43,175 --> 00:15:44,710
A few days ago,
幾日前，

381
00:15:44,777 --> 00:15:47,112
I saw her leave with Mr. Sawyer.
我見到佢同索耶先生離開。

382
00:15:50,316 --> 00:15:52,084
And you're sure?
你肯定？

383
00:15:52,151 --> 00:15:53,886
Yes.
係。

384
00:15:53,952 --> 00:15:55,754
Did you see them together before?
你之前有冇見過佢哋一齊？

385
00:15:55,821 --> 00:15:59,091
Yes. He used to give her stuff.
有，佢成日俾嘢佢。

386
00:15:59,158 --> 00:16:01,293
What type of stuff?
咩嘢類型？

387
00:16:01,360 --> 00:16:04,229
Money and food.
錢同嘢食。

388
00:16:04,296 --> 00:16:07,499
Like candy, pastries, that type of stuff.
好似糖、糕點，呢類嘢。

389
00:16:07,566 --> 00:16:09,668
The day he took her, he brought her a cinnamon roll
佢帶走佢嗰日，由卡莉斯塔糖果店買咗個肉桂卷俾佢。

390
00:16:09,735 --> 00:16:12,071
from Calista's Candy Bar.
（同上句合併）

391
00:16:12,137 --> 00:16:13,772
It's across the street.
喺街對面。

392
00:16:13,839 --> 00:16:16,508
She even shared some with me.
佢仲分咗啲俾我。

393
00:16:16,575 --> 00:16:19,878
Just to be sure,
為咗確認，

394
00:16:19,945 --> 00:16:22,414
this is the man you saw take Maria?
呢個係咪你見到帶走瑪麗亞嘅男人？

395
00:16:23,682 --> 00:16:24,883
Yes.
係。

397
00:16:27,953 --> 00:16:30,122
♪ ♪

398
00:16:30,189 --> 00:16:32,124
Plenty of people come in here looking like him.
好多人入嚟都似佢咁樣。

399
00:16:32,191 --> 00:16:34,293
It's hard to say.
好難講。

400
00:16:34,360 --> 00:16:36,662
What about her?
咁佢呢？

401
00:16:36,729 --> 00:16:37,763
Yeah.
係呀。

402
00:16:37,830 --> 00:16:39,264
I saw her in here a few days ago.
我幾日前喺呢度見過佢。

403
00:16:39,331 --> 00:16:42,401
She was with a man that said he was her father.
佢同個男人一齊，個男人話係佢老豆。

404
00:16:42,468 --> 00:16:43,736
I had a bad feeling about it.
我當時覺得唔係好妥。

405
00:16:43,802 --> 00:16:45,804
She didn't speak English; he didn't speak Spanish.
佢唔識英文，個男人唔識西班牙文。

406
00:16:45,871 --> 00:16:47,272
To tell you the truth, I almost called the cops.
講真，我差啲就報咗警。

407
00:16:47,339 --> 00:16:49,641
Okay, but you're sure that this is not
好，但你肯定呢個唔係

408
00:16:49,708 --> 00:16:51,510
the man that you saw her with?
你見到同佢一齊嗰個男人？

409
00:16:51,577 --> 00:16:52,878
I can't be sure.
我唔肯定。

410
00:16:56,582 --> 00:16:59,385
Does that camera work?
嗰個鏡頭係咪用得㗎？

411
00:16:59,451 --> 00:17:01,153
Mm-hmm.
嗯哼。

412
00:17:01,220 --> 00:17:04,623
All right, we're gonna need to see the video now.
好，我哋而家要睇返條片。

413
00:17:04,690 --> 00:17:07,693
And next time, if you get a really bad feeling,
下次如果你真係覺得好唔妥，

414
00:17:07,760 --> 00:17:09,560
just call the damn cops.
就即刻報警啦。

415
00:17:09,627 --> 00:17:16,268
♪ ♪

416
00:17:22,007 --> 00:17:24,041
All right, so this is our new suspect.
好，呢個就係我哋嘅新疑犯。

417
00:17:24,108 --> 00:17:26,811
Appears to be in his late 30s, white, medium height,
睇落三十幾歲，白人，中等身高，

418
00:17:26,878 --> 00:17:29,348
medium build, and though he bears a passing resemblance
中等身材，雖然佢同馬修·索耶

419
00:17:29,415 --> 00:17:32,351
to Matthew Sawyer, he is most definitely not Matthew Sawyer.
有幾分似樣，但佢絕對唔係馬修·索耶。

420
00:17:32,418 --> 00:17:34,319
So what about facial rec?
咁面容識別呢？

421
00:17:34,386 --> 00:17:36,188
Resolution isn't good enough.
解像度唔夠高。

422
00:17:36,255 --> 00:17:38,690
You guys need to hear this.
你哋要聽吓呢單嘢。
What do you got?
咩料？

423
00:17:38,757 --> 00:17:39,725
That was the physician handling
呢個係負責跟進

424
00:17:39,792 --> 00:17:41,026
Mrs. Sawyer's pregnancy.
索耶太太懷孕情況嘅醫生。

425
00:17:41,093 --> 00:17:42,294
And?
咁又點？

426
00:17:42,361 --> 00:17:44,830
She's got some health concerns.
佢有啲健康問題。

427
00:17:47,699 --> 00:17:49,701
Hey, Maggie, we have a problem.
喂，瑪姬，我哋有麻煩。

428
00:17:49,768 --> 00:17:52,137
We just talked to Mrs. Sawyer's OB/GYN.
我哋啱啱同索耶太太嘅婦產科醫生傾完。

429
00:17:52,204 --> 00:17:54,406
She's being treated with a daily IV
佢因為極度高血壓問題，

430
00:17:54,473 --> 00:17:56,675
for extreme blood pressure issues.
每日都要進行靜脈注射治療。

431
00:17:56,742 --> 00:17:59,711
Without it, any increase in stress
冇咗呢個治療，任何壓力增加

432
00:17:59,778 --> 00:18:03,315
can cause her heart rate to rise to a dangerous level.
都會令到佢嘅心跳升到危險嘅水平。

433
00:18:05,117 --> 00:18:07,052
We need to get her the hell out of there and fast.
我哋要快啲救佢出嚟。

434
00:18:07,119 --> 00:18:10,823
♪ ♪

435
00:18:16,295 --> 00:18:17,396
All right, folks, we need ideas.
好，各位，我哋需要諗計。

436
00:18:17,463 --> 00:18:18,497
Anything that can help us find that man
任何可以幫我哋搵到嗰個男人，

437
00:18:18,564 --> 00:18:19,565
so we can find Hector's daughter.
從而搵返赫克托個女嘅方法。

438
00:18:19,631 --> 00:18:20,666
What are we thinking?
大家有咩諗法？

439
00:18:20,732 --> 00:18:21,967
If he was bringing Maria food,
如果佢帶嘢食畀瑪麗亞，

440
00:18:22,034 --> 00:18:23,135
it means he's either a resident or an employee
即係話佢一係呢度嘅住客，一係喺度返工。

441
00:18:23,202 --> 00:18:24,369
of the migrant center.
個移民中心嘅。

442
00:18:24,436 --> 00:18:25,704
Entry and exits require you to swipe a badge.
出入都要拍卡先得。

443
00:18:25,771 --> 00:18:27,206
Right, but do we have access to the center's
啱，但我哋有冇權限查返中心嘅

444
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
interior security records? - No.
內部保安記錄？- 冇。

445
00:18:28,841 --> 00:18:30,008
The database is airgapped.
個資料庫係離線嘅。

446
00:18:30,075 --> 00:18:31,310
It can only be accessed on-site.
只可以喺現場先查到。

447
00:18:31,376 --> 00:18:34,012
Right. You know what?
啱。你知唔知點呀？

448
00:18:34,079 --> 00:18:35,781
Hey, Tiff, I need you and Scola to head down
喂，蒂芙，我叫你同斯科拉而家

449
00:18:35,848 --> 00:18:37,816
to the migrant center now.
去移民中心。

450
00:18:37,883 --> 00:18:39,384
Here's every person who entered
呢度係所有喺你指定嘅時間內

451
00:18:39,451 --> 00:18:41,487
or swiped an access card during the times you specified.
入過嚟或者拍過卡嘅人。

453
00:18:44,556 --> 00:18:46,625
♪ ♪

454
00:18:46,692 --> 00:18:48,827
I'm not seeing any guys with beards.
我見唔到有鬍鬚嘅男人喎。

455
00:18:50,929 --> 00:18:52,397
Wait, go back.
等等，返轉頭。

456
00:18:54,900 --> 00:18:56,668
Check out that guy's neck tattoo.
睇下嗰個人條頸嘅紋身。

457
00:18:57,903 --> 00:19:00,038
That's him.
就係佢。

458
00:19:00,105 --> 00:19:01,607
He must have shaved for his ID photo.
佢肯定係為咗影身份證相剃咗鬚。

459
00:19:04,243 --> 00:19:06,078
Jared Gamble.
賈里德·甘布爾。

460
00:19:06,144 --> 00:19:07,713
Works for a linen supply company.
佢喺一間寢具用品公司度做。

461
00:19:07,779 --> 00:19:09,781
Badge was swiped rear delivery door,
張卡喺後門送貨入口拍過，

462
00:19:09,848 --> 00:19:11,717
2:20 p.m., three days ago.
三日前下晝兩點二十分。

463
00:19:11,783 --> 00:19:13,785
Right around the time Maria went missing.
差唔多就係瑪利亞失蹤嗰陣。

464
00:19:13,852 --> 00:19:20,893
♪ ♪

465
00:19:24,530 --> 00:19:26,632
Go, go, go! Let's move!
快啲，快啲，快啲！行動！

466
00:19:27,966 --> 00:19:29,368
FBI!
FBI！

468
00:19:37,342 --> 00:19:39,011
Place is clear.
呢度安全。

469
00:19:39,077 --> 00:19:40,879
Bedroom's clear.
睡房安全。

470
00:19:40,946 --> 00:19:47,986
♪ ♪

471
00:19:51,857 --> 00:19:54,159
Tiff, take a look at this.
蒂芙，睇下呢個。
Yeah.
係。

472
00:19:58,630 --> 00:20:00,232
He was here.
佢喺呢度嚟過。

473
00:20:03,669 --> 00:20:05,237
Hey, Maggie, I talked to Tiffany and Scola.
喂，瑪姬，我同蒂芙尼同斯科拉傾過。

474
00:20:05,304 --> 00:20:06,939
We are on the right track, we are getting closer,
我哋方向啱嘅，越嚟越接近目標，

475
00:20:07,005 --> 00:20:08,407
but we have not found Maria yet.
但係我哋仲未搵到瑪利亞。

476
00:20:08,473 --> 00:20:09,908
You need to keep stalling.
你要繼續同佢拖字訣。

477
00:20:09,975 --> 00:20:11,643
See if you can get him to extend the deadline.
睇下可唔可以叫佢延長個期限。

478
00:20:11,710 --> 00:20:13,245
He won't.
佢唔會㗎。

479
00:20:13,312 --> 00:20:14,646
But even if he did, we need to get Mrs. Sawyer
但就算佢肯，我哋都要而家即刻

480
00:20:14,713 --> 00:20:15,948
out of there right now.
將索耶太太帶離嗰度。

481
00:20:17,983 --> 00:20:19,651
All right, we're gonna send you a screen grab
好啦，我哋會傳個螢幕截圖俾你

482
00:20:19,718 --> 00:20:22,020
of the man we believe abducted Maria.
係我哋認為綁架咗瑪麗亞嘅嗰個人

483
00:20:22,087 --> 00:20:23,522
Use it.
用佢

484
00:20:23,589 --> 00:20:25,791
Let Hector know that we are close and we are trying.
話俾赫克托知我哋就快到同盡緊力

486
00:20:30,128 --> 00:20:33,632
He has to feel that you are empathetic and you care.
佢要感受到你係有同理心同你着緊

487
00:20:33,699 --> 00:20:35,968
Copy that.
收到

488
00:20:36,034 --> 00:20:41,840
♪ ♪

491
00:20:45,077 --> 00:20:47,279
Hello? - Hector.
喂？赫克托

492
00:20:47,346 --> 00:20:49,014
We've ID'd the man that took your daughter.
我哋確認咗擄走你個女嗰個人嘅身份

493
00:20:49,081 --> 00:20:51,016
His name is Jared Gamble.
佢叫謝德·甘保

494
00:20:51,083 --> 00:20:52,517
I have the man who took my daughter.
我捉到擄走我個女嗰個人

495
00:20:52,584 --> 00:20:55,020
No. No, you don't. - You're playing me.
唔係。唔係，你冇。你耍我

496
00:20:59,424 --> 00:21:00,892
I've gotta get inside.
我要入去

497
00:21:00,959 --> 00:21:02,561
What are you talking about?
你講咩呀？

498
00:21:02,628 --> 00:21:03,695
The snipers, they all say that
啲狙擊手，佢哋都話

499
00:21:03,762 --> 00:21:04,997
they can see the curtain moving.
見到窗簾郁緊

500
00:21:05,063 --> 00:21:06,298
They're not sure that it's Hector,
佢哋唔肯定係唔係赫克托

501
00:21:06,365 --> 00:21:08,033
but if I'm inside with the comms...
但如果我入到去帶住對講機

502
00:21:08,100 --> 00:21:09,034
It's risky, Maggie.
咁好冒險喎，瑪姬

503
00:21:09,101 --> 00:21:10,836
Yeah, it is.
係，係呀

504
00:21:10,902 --> 00:21:12,638
But if we don't get Mrs. Sawyer medical attention,
但係如果我哋唔俾索耶太太睇醫生

505
00:21:12,704 --> 00:21:14,439
she's gonna lose that baby.
佢就會冇咗個BB

506
00:21:20,245 --> 00:21:22,681
Uh, can you give me the pin in your hair, please?
喂，可唔可以俾你頭髮嗰個髮夾我呀？

507
00:21:22,748 --> 00:21:25,717
Thank you. Thank you.
多謝。多謝

508
00:21:25,784 --> 00:21:27,019
I don't like this.
我唔鍾意咁

509
00:21:27,085 --> 00:21:34,126
♪ ♪

511
00:21:38,964 --> 00:21:40,966
Hector, don't hang up on me.
赫克托，唔好收我線

512
00:21:42,300 --> 00:21:44,870
I have the photo of Jared Gamble with Maria
我有謝德·甘保同瑪麗亞嘅相

513
00:21:44,936 --> 00:21:46,505
on the day that she was taken.
係佢俾人擄走嗰日

514
00:21:46,571 --> 00:21:48,173
I wanna show you.
我想俾你睇

515
00:21:48,240 --> 00:21:50,509
Meet me at the front door.
係前門等埋我

516
00:21:58,116 --> 00:21:59,451
Okay.
好

517
00:22:03,288 --> 00:22:06,925
What if he gets emotional? What if he gets desperate?
如果佢情緒激動點算？如果佢絕望點算？

518
00:22:06,992 --> 00:22:08,593
It's our only move.
呢個係我哋唯一嘅方法

519
00:22:08,660 --> 00:22:15,701
♪ ♪

520
00:22:18,203 --> 00:22:20,038
Snipers are in position.
狙擊手已經就位

521
00:22:20,105 --> 00:22:21,373
They get a clear shot at the door,
佢哋喺門口搵到好位，

522
00:22:21,440 --> 00:22:23,075
they're gonna take it.
就會郁手㗎喇。

523
00:22:23,141 --> 00:22:25,143
The goal is to end this thing as quickly as possible, okay?
目標係盡快搞掂呢單嘢，明唔明？

524
00:22:25,210 --> 00:22:26,378
Copy.
收到。

525
00:22:26,445 --> 00:22:33,485
♪ ♪

527
00:22:38,990 --> 00:22:41,126
Open the door. Slow.
開門。慢慢嚟。

528
00:22:41,193 --> 00:22:42,227
Slow.
慢慢嚟。

529
00:22:54,473 --> 00:22:56,408
We have a hostage in the line of fire.
有人質喺射擊範圍入面。

530
00:23:01,113 --> 00:23:02,314
Copy that.
收到。

531
00:23:05,250 --> 00:23:07,018
It's gonna be okay.
冇事㗎。

532
00:23:08,587 --> 00:23:10,422
Show me the proof.
畀證據我睇。

533
00:23:12,657 --> 00:23:14,459
Come closer.
行近啲。

534
00:23:19,397 --> 00:23:21,166
How do I know that's real?
我點知嗰樣嘢係真？

535
00:23:21,233 --> 00:23:22,701
Do we have a shot?
有冇位開槍？

536
00:23:22,768 --> 00:23:24,803
Negative.
冇位。

537
00:23:28,273 --> 00:23:30,308
Because we also found this.
因為我哋仲搵到呢樣嘢。

538
00:23:32,711 --> 00:23:35,113
This belongs to Maria, right? This is hers?
呢個係瑪麗亞嘅，係咪？佢㗎？

539
00:23:35,180 --> 00:23:36,748
We found this in his apartment.
我哋喺佢屋企搵到呢樣嘢。

540
00:23:36,815 --> 00:23:38,850
And we are looking for this man as we speak.
而我哋依家講緊嘢嘅同時，已經搵緊呢個男人。

541
00:23:38,917 --> 00:23:40,852
You don't need them anymore. Let them go.
你唔再需要佢哋喇。放人啦。

542
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
No, no, no, no, that's not gonna happen.
唔得，唔得，唔得，冇咁嘅事。

543
00:23:42,988 --> 00:23:45,323
Without them, Maria is just another missing kid.
冇咗佢哋，瑪麗亞只係又一個失蹤嘅細路。

544
00:23:45,390 --> 00:23:46,925
She's just another missing migrant.
佢只係又一個失蹤嘅移民。

545
00:23:46,992 --> 00:23:48,193
You're not gonna look for her.
你哋唔會去搵佢㗎。

546
00:23:48,260 --> 00:23:50,529
That's not true.
唔係咁。
No, no, no, no.
唔係，唔係，唔係。

547
00:23:50,595 --> 00:23:52,864
I will release them when you find my daughter,
你搵到我個女，我先會放人，

548
00:23:52,931 --> 00:23:55,033
and I'm not gonna say it again! - Ah!
我唔會再講多次！ - 呀！

549
00:23:55,100 --> 00:23:56,234
Okay.
好。

550
00:23:58,837 --> 00:24:00,772
I understand.
我明白。

551
00:24:00,839 --> 00:24:03,742
I know you want insurance to make sure we find Maria.
我知你想要個保障，確保我哋會搵瑪麗亞。

552
00:24:08,914 --> 00:24:10,348
Take me.
捉我啦。

553
00:24:12,551 --> 00:24:14,753
You'll have more leverage than you do now.
你到時嘅籌碼會比而家更多。

554
00:24:17,756 --> 00:24:19,758
Okay. Okay. Okay.
好。好。好。

555
00:24:19,825 --> 00:24:21,526
Okay, you come inside.
好，你入嚟。

556
00:24:21,593 --> 00:24:23,595
Maggie, you demand that he releases
瑪姬，你要佢放咗

557
00:24:23,662 --> 00:24:25,564
the Sawyers before you enter.
索耶一家，你先好入去。

558
00:24:25,630 --> 00:24:27,265
OA, do you have a shot?
OA，有冇位開槍？

559
00:24:27,332 --> 00:24:29,201
Negative.
冇位。

560
00:24:31,770 --> 00:24:33,271
You come inside.
你入嚟。

561
00:24:33,338 --> 00:24:35,207
No. First you need to let them go.
唔得。你首先要放佢哋走。

562
00:24:35,273 --> 00:24:36,541
No, no, no, no. You--you come inside.
唔得唔得唔得。你——你入嚟。

563
00:24:36,608 --> 00:24:37,642
That's not happening.
冇可能。

564
00:24:37,709 --> 00:24:39,010
Maggie, you don't need to do this.
瑪姬，你唔需要咁做。

565
00:24:39,077 --> 00:24:40,378
There is another way. - Hector.
仲有其他辦法。赫特。

566
00:24:40,445 --> 00:24:42,414
No, no, no! No, you. No, you! You, you!
唔得！你——你呀！

567
00:24:42,480 --> 00:24:44,316
You come inside right now or she dies!
你即刻入嚟，唔係佢會死！

568
00:24:44,382 --> 00:24:45,483
She dies right here!
佢會死喺呢度！

569
00:24:45,550 --> 00:24:47,652
Right now! Come inside right now!
即刻！而家入嚟！

570
00:24:47,719 --> 00:24:50,755
Don't. Nobody needs to get hurt.
唔好。冇人需要受傷。

571
00:24:53,725 --> 00:24:55,260
Get in. Move in. Move in.
入嚟。行入去。

572
00:24:55,327 --> 00:24:56,995
Stop, stop, stop! Hands up! Hands up!
停停停！舉手！

573
00:24:57,062 --> 00:24:58,363
Hands up! - I'm not armed.
舉手！我冇武器。

574
00:24:58,430 --> 00:25:00,465
Shut up. Shut up!
收聲！

575
00:25:02,934 --> 00:25:05,570
Here, zip tie her.
呢度，用索帶綁住佢。

576
00:25:05,637 --> 00:25:07,105
Zip tie her!
綁住佢！

577
00:25:09,541 --> 00:25:11,042
Make it tight.
綁緊佢。

578
00:25:16,948 --> 00:25:19,117
Take her vest off.
除佢件避彈衣。

579
00:25:19,184 --> 00:25:26,224
♪ ♪

580
00:25:36,635 --> 00:25:38,203
Move.
行。

581
00:25:39,838 --> 00:25:41,640
You're okay. You're okay. You're okay.
你冇事。你冇事。

582
00:25:41,706 --> 00:25:43,775
We got you. Medics are here. - What about my husband?
我哋救咗你。救護員喺度。咁我老公呢？

583
00:25:43,842 --> 00:25:45,143
We're doing everything we can.
我哋盡緊力。

584
00:25:45,210 --> 00:25:46,544
He's gonna shoot him!
佢會開槍打佢！
Ma'am, ma'am, ma'am.
太太。

585
00:25:46,611 --> 00:25:48,914
We're doing everything we can to get him out of there.
我哋盡緊力救佢出嚟。

586
00:25:55,320 --> 00:25:56,988
Let Sawyer go.
放咗索耶。

587
00:25:57,055 --> 00:25:58,990
He has nothing to do with this.
佢同呢件事冇關係。

588
00:26:00,992 --> 00:26:05,563
It'll show the FBI that you're a reasonable and decent person.
咁會令聯邦調查局覺得你係個講道理嘅好人。

589
00:26:05,630 --> 00:26:07,766
It proves that everything is about finding your daughter,
證明一切只係為咗搵到你個女，

590
00:26:07,832 --> 00:26:10,101
nothing else.
冇其他。

591
00:26:12,604 --> 00:26:14,673
Hector.
赫特。

592
00:26:14,739 --> 00:26:17,742
Think about what happens after we find Maria.
諗下我哋搵到瑪莉亞之後會點。

593
00:26:20,078 --> 00:26:22,347
You wanna have a relationship with her.
你想同佢有返關係。

594
00:26:22,414 --> 00:26:24,215
Be with her.
同佢一齊。

595
00:26:27,585 --> 00:26:29,421
Hold her.
攬住佢。

596
00:26:30,822 --> 00:26:32,457
Otherwise, you're gonna be spending the rest of your life
如果唔係，你下半世

597
00:26:32,524 --> 00:26:33,992
behind bars.
都要坐監。

598
00:26:34,059 --> 00:26:37,028
Talking to her through glass.
隔住玻璃同佢講嘢。

599
00:26:37,095 --> 00:26:44,135
♪ ♪

600
00:27:04,022 --> 00:27:06,558
Door just swung open. Sniper on the ready.
道門啱啱開咗。狙擊手準備好。

601
00:27:08,860 --> 00:27:10,395
It's the husband. Go. Move, move.
係佢老公。快啲，行啦行啦。

602
00:27:10,462 --> 00:27:17,168
♪ ♪

603
00:27:17,235 --> 00:27:19,104
Where's my wife? Is she okay?
我老婆喺邊？佢冇事嘛？

604
00:27:19,170 --> 00:27:20,171
She's fine. She's fine.
佢冇事，冇事㗎。

605
00:27:20,238 --> 00:27:21,539
She's on the way to the hospital.
佢而家去緊醫院。

606
00:27:21,606 --> 00:27:23,074
We're gonna get you down there as soon as possible.
我哋會盡快送你落去。

607
00:27:23,141 --> 00:27:24,542
But I need you to answer some questions for this gentleman
但係你要幫呢位先生答幾個問題

608
00:27:24,609 --> 00:27:26,378
about the layout of your house where Hector is standing,
關於你間屋嘅佈局，希達企緊邊，

609
00:27:26,444 --> 00:27:28,179
where Maggie is located, okay? Things like that, okay?
瑪姬喺邊個位，明唔明？類似呢啲嘢，得唔得？

610
00:27:28,246 --> 00:27:30,315
Yeah, whatever you need.
得呀，你問咩都得。
Okay, thank you.
好，唔該晒。

611
00:27:32,183 --> 00:27:34,953
Hector said to tell you that--
希達叫我同你講——

612
00:27:35,020 --> 00:27:37,522
Hector said to tell me what?
希達叫你同我講咩？

613
00:27:37,589 --> 00:27:39,290
If you don't find his daughter
如果你喺未來半個鐘之內

614
00:27:39,357 --> 00:27:42,427
in the next 30 minutes, he's gonna kill the FBI agent.
搵唔到佢個女，佢就會殺咗個FBI探員。

615
00:27:42,494 --> 00:27:45,096
♪ ♪

617
00:27:53,138 --> 00:27:54,606
♪ ♪

619
00:28:01,146 --> 00:28:02,113
Hello?
喂？

620
00:28:02,180 --> 00:28:03,848
Hector, this is Agent Zidan.
希達，我係齊丹探員。

621
00:28:03,915 --> 00:28:05,450
Sawyer gave us your message.
梳亞同我哋講咗你嘅訊息。

622
00:28:05,517 --> 00:28:06,518
We get it.
我哋明㗎。

623
00:28:06,584 --> 00:28:07,952
We understand that you're scared,
我哋知道你驚，

624
00:28:08,019 --> 00:28:09,521
but we do not need to put a time limit on this.
但我哋冇必要限時限刻。

625
00:28:09,587 --> 00:28:11,322
We are doing everything that we can.
我哋已經盡晒力做緊嘢。

626
00:28:11,389 --> 00:28:12,590
Everything, so please just--
真係盡晒力，所以唔該你——

627
00:28:12,657 --> 00:28:14,859
You have 28 minutes and 30 seconds.
你仲有28分半鐘。

628
00:28:14,926 --> 00:28:16,995
That's the deal. It is non-negotiable!
講好咗就係咁，冇得商量！

629
00:28:17,062 --> 00:28:18,129
Hector, please.
希達，唔好咁啦。

630
00:28:18,196 --> 00:28:25,236
♪ ♪

631
00:28:32,377 --> 00:28:34,079
You don't wanna do this.
你唔會想咁做嘅。

632
00:28:37,115 --> 00:28:40,151
You're right, I don't.
你講得啱，我唔想。

633
00:28:42,654 --> 00:28:44,889
But I will.
但我會做。

634
00:28:44,956 --> 00:28:46,357
I promise.
我保證。

635
00:28:50,562 --> 00:28:52,997
You can still surrender.
你仲可以投降㗎。

636
00:28:53,064 --> 00:28:57,268
I spent my whole life protecting that girl.
我成世人就係用嚟保護嗰個女仔。

637
00:29:03,108 --> 00:29:05,176
I have movement near the window.
窗附近有動靜。

638
00:29:05,243 --> 00:29:06,411
Stand by.
等陣。

639
00:29:06,478 --> 00:29:07,979
Maggie, is that Hector near the window?
瑪姬，窗邊嗰個係咪希達？

640
00:29:08,046 --> 00:29:10,815
If it is, use the word hostage in a sentence.
如果係，就用「人質」呢個詞嚟造句。

641
00:29:10,882 --> 00:29:16,588
That's why we come here to America.
呢個就係我哋嚟美國嘅原因。

642
00:29:16,654 --> 00:29:17,922
It's for her.
係為咗佢。

643
00:29:22,093 --> 00:29:24,229
It's for her future.
係為咗佢嘅未來。

644
00:29:26,131 --> 00:29:28,266
I can't lose her.
我唔可以冇咗佢。

645
00:29:28,333 --> 00:29:30,201
I can't.
我唔得。

646
00:29:30,268 --> 00:29:31,569
Okay, we're so close to finding her.
好啦，我哋就快搵到佢。

647
00:29:31,636 --> 00:29:33,705
Yeah, that's what I would say.
係呀，我都會咁講。

648
00:29:33,771 --> 00:29:36,774
I've worked sex trafficking cases.
我處理過性販賣嘅案件。

649
00:29:36,841 --> 00:29:41,146
You either find the girl right away or--
你要麼即刻搵到個女仔，要麼就——

651
00:29:52,023 --> 00:29:54,025
I've got a shot. Do we have confirmation?
我有機會開槍。有冇確認？

652
00:29:54,092 --> 00:29:55,293
No. Stand down.
冇。未得住。

653
00:29:55,360 --> 00:29:56,761
We don't know who's near the window.
我哋唔知邊個喺窗附近。

654
00:29:56,828 --> 00:29:58,463
Maggie, I need to know what's going on in there.
瑪姬，我要知道裏面發生緊咩事。

655
00:29:58,530 --> 00:30:00,031
If Hector is near the curtains, say the word "hostage."
如果赫克托喺窗簾附近，就講「人質」呢個字。

656
00:30:00,098 --> 00:30:02,300
I need to hear the word "hostage."
我要聽到「人質」呢個字。

657
00:30:08,306 --> 00:30:10,608
Maggie, do we have a clean shot?
瑪姬，可唔可以安全開槍？

658
00:30:10,675 --> 00:30:12,877
Say the word "hostage."
講「人質」呢個字。

659
00:30:20,818 --> 00:30:22,287
I'm sorry.
對唔住。

660
00:30:25,423 --> 00:30:26,457
No.
唔好。

661
00:30:30,762 --> 00:30:33,831
I'm sorry that you're here.
對唔住你要喺度。

662
00:30:33,898 --> 00:30:36,768
And I'm sorry that I need to do this.
同埋對唔住我要咁做。

663
00:30:36,834 --> 00:30:39,537
But there's only two ways out of this.
但係得兩個方法離開。

664
00:30:39,604 --> 00:30:43,875
Either they find Maria, or I die and you die.
一係佢哋搵到瑪麗亞，一係我死你死。

665
00:30:43,942 --> 00:30:50,982
♪ ♪

666
00:30:54,986 --> 00:30:56,654
Jubal, do we have an update?
朱巴爾，有冇最新消息？

667
00:30:56,721 --> 00:30:58,089
Yeah, we are close, we are on his tail,
係，我哋就快，跟緊佢，

668
00:30:58,156 --> 00:31:00,925
but finding her in the next 24 minutes is unlikely.
但係喺二十四分鐘內搵到佢好難。

669
00:31:00,992 --> 00:31:03,428
He's not gonna negotiate, okay?
佢唔會談判㗎，明唔明？

670
00:31:03,494 --> 00:31:04,629
He's not gonna give us more time.
佢唔會畀我哋更多時間。

671
00:31:04,696 --> 00:31:06,864
We know.
我哋知。

672
00:31:06,931 --> 00:31:08,366
All right, have the Deliberate Assault Team
好啦，叫精密突擊隊

673
00:31:08,433 --> 00:31:09,834
get into position.
埋位。

674
00:31:09,901 --> 00:31:12,136
We have to breach now. It is our best option.
我哋要即刻攻入去。呢個係最好嘅選擇。

675
00:31:12,203 --> 00:31:14,138
I want you to talk to SWAT, devise a plan,
我要你同特警傾，諗個計劃，

676
00:31:14,205 --> 00:31:16,207
and get Maggie the hell out of there.
同埋快啲帶瑪姬離開嗰度。

677
00:31:16,274 --> 00:31:19,277
It's risky, okay? We have 24 minutes.
好冒險喎。我哋有二十四分鐘。

678
00:31:19,344 --> 00:31:21,045
Maybe we can hold off, see if--
可能我哋可以等下，睇下——

679
00:31:21,112 --> 00:31:22,981
No. We do not know where Gamble is.
唔得。我哋唔知甘布爾喺邊。

680
00:31:23,047 --> 00:31:24,582
We cannot roll the dice.
我哋唔可以亂咁博。

681
00:31:24,649 --> 00:31:28,620
OA, get into formation and wait for my command.
OA，埋位等我指示。

682
00:31:31,155 --> 00:31:32,991
Yes, ma'am.
知道，阿姐。

683
00:31:35,426 --> 00:31:37,061
Jared picked up his check a few days ago.
賈理德幾日前拎咗張支票。

684
00:31:37,128 --> 00:31:38,529
Called in sick right after.
轉個頭就打嚟請病假。

685
00:31:38,596 --> 00:31:39,731
I haven't seen or heard from him since.
之後就再冇見過佢，又冇消息。

686
00:31:39,797 --> 00:31:42,333
You have his cell number?
你有佢手提電話號碼？
Nope.
冇。

687
00:31:42,400 --> 00:31:44,736
Well, he's an employee. You don't have a file on him?
佢係你員工喎，你連佢份檔案都冇？

688
00:31:44,802 --> 00:31:46,371
I'm a one-man show.
我一人公司嚟㗎。

689
00:31:46,437 --> 00:31:47,739
Limited time and resources.
時間同資源都有限。

690
00:31:47,805 --> 00:31:49,874
What does that mean?
咩意思呀？

691
00:31:49,941 --> 00:31:51,609
All the people I use are subcontractors.
我用嘅人全部都係外判。

692
00:31:51,676 --> 00:31:52,710
Less paperwork.
少啲文件功夫。

693
00:31:52,777 --> 00:31:54,846
You don't do background checks?
你唔做背景審查㗎？

694
00:31:54,912 --> 00:31:56,247
I deal in linen.
我做枱布生意㗎咋。

695
00:31:56,314 --> 00:31:57,415
Well, you've sent a known predator
咁你即係送咗個眾所周知嘅性罪犯，

696
00:31:57,482 --> 00:31:59,550
with multiple sex offense convictions
仲要係有多項性侵定罪紀錄嘅人，

697
00:31:59,617 --> 00:32:01,853
into a migrant center full of kids.
入去一個成班細路嘅移民中心度。

698
00:32:01,919 --> 00:32:03,488
Whoa, whoa, whoa, whoa, I had no idea, I swear.
喂喂喂喂，我真係完全唔知，我發誓。

699
00:32:03,554 --> 00:32:05,623
Look, what day and time did he call in sick?
咁佢幾號幾點打嚟請病假㗎？

700
00:32:07,959 --> 00:32:10,128
Tuesday, around 3:00.
星期二，三點左右。
Okay.
好。

701
00:32:14,065 --> 00:32:15,833
All right. Great. Hey, I got the phone records
好啦，勁，喂，我攞到嗰間枱布公司

702
00:32:15,900 --> 00:32:17,201
for the linen company. - Yeah.
嘅電話記錄。 係。

703
00:32:17,268 --> 00:32:18,770
Only one incoming call at the time the owner
喺個老闆話甘布爾打嚟

704
00:32:18,836 --> 00:32:20,071
claims Gamble called in sick.
請病假嘅時間，得一個打入電話。

705
00:32:20,138 --> 00:32:21,572
It's a burner. - Okay, ping it.
係太空卡。 好，追蹤佢位置。

706
00:32:21,639 --> 00:32:26,377
♪ ♪

707
00:32:26,444 --> 00:32:28,946
Got it.
搵到。

708
00:32:29,013 --> 00:32:30,081
Yeah, yeah, yeah.
好，好，好。

709
00:32:30,148 --> 00:32:31,482
Okay.
好。

710
00:32:31,549 --> 00:32:32,817
Hey, the signal is on the move.
喂，個訊號喺度郁緊。

711
00:32:32,884 --> 00:32:34,952
Looks like he's in a vehicle driving on South Street.
睇嚟佢喺架車度，行緊南街。

712
00:32:35,019 --> 00:32:37,388
Yeah, headed towards the Brooklyn Bridge.
係呀，向布魯克林大橋方向去緊。

713
00:32:41,993 --> 00:32:43,795
We're close, Jubal. What are we looking for?
我哋好近，朱柏，我哋要搵咩？

714
00:32:43,861 --> 00:32:45,163
Yeah, standby.
等陣。

715
00:32:45,229 --> 00:32:46,597
How are we doing on traffic cams?
我哋啲路面監控睇成點？

716
00:32:46,664 --> 00:32:47,999
I think I got something.
我諗我搵到啲嘢。

717
00:32:50,301 --> 00:32:51,936
Okay.
好。

718
00:32:52,003 --> 00:32:53,304
Yeah. Zoom in.
係，放大佢。

719
00:32:53,371 --> 00:32:55,406
Stop right there. Yeah, there he is.
停喺嗰度。係，就係佢。

720
00:32:55,473 --> 00:32:56,808
Okay.
好。

721
00:32:56,874 --> 00:32:59,977
He's in a gray sedan, and Gamble's behind the wheel.
佢喺一架灰色私家車度，甘保揸緊車。

722
00:33:03,448 --> 00:33:05,016
I don't see a gray sedan.
我見唔到灰色私家車喎。
There.
嗰度。

724
00:33:15,159 --> 00:33:17,929
Shots fired. Go. I'll clear the car.
開咗槍！快啲！我嚟清咗架車。

725
00:33:17,995 --> 00:33:20,264
Suspect is fleeing southbound on foot.
疑犯向南面徒步逃走緊。

726
00:33:20,331 --> 00:33:27,372
♪ ♪

727
00:33:28,773 --> 00:33:31,209
The vehicle's clear. No sign of Maria.
架車安全。唔見瑪莉亞嘅蹤影。

728
00:33:39,851 --> 00:33:41,486
Move, move, move!
行！行！行！

729
00:33:41,552 --> 00:33:48,593
♪ ♪

730
00:33:51,062 --> 00:33:52,864
Get back! Get back!
退後！退後！

732
00:33:55,533 --> 00:33:57,568
Gamble!
甘保！

733
00:33:57,635 --> 00:33:58,836
Drop your weapon.
放低你把槍。

734
00:33:58,903 --> 00:34:00,138
I didn't do nothing.
我乜都冇做過。

735
00:34:00,204 --> 00:34:03,274
Okay, well, put your gun down.
好啦，咁你放低把槍先啦。

736
00:34:03,341 --> 00:34:04,942
Let's talk about it.
我哋傾下啦。

737
00:34:05,009 --> 00:34:07,044
It's too late for that.
而家太遲喇。

738
00:34:07,111 --> 00:34:08,545
No, it isn't, all right?
唔係㗎，得唔得？

739
00:34:08,612 --> 00:34:11,149
Nobody needs to get hurt here.
冇人需要喺度受傷。

740
00:34:11,215 --> 00:34:13,650
Put the gun down
放低把槍

741
00:34:13,717 --> 00:34:15,853
and walk towards me with your hands in the air.
然後舉高雙手行過嚟我呢邊。

742
00:34:15,920 --> 00:34:18,523
I screwed up.
我搞禍咗。

743
00:34:18,589 --> 00:34:22,560
I didn't wanna take her, but I couldn't help it.
我唔想捉佢㗎，但係忍唔住。

744
00:34:22,627 --> 00:34:23,795
Okay.
好。

745
00:34:23,860 --> 00:34:26,030
All right, that's understandable.
好啦，咁都可以理解嘅。

746
00:34:26,097 --> 00:34:28,199
Okay, you made a mistake.
好，你犯咗個錯。

747
00:34:28,266 --> 00:34:32,270
You got a chance here to make up for that,
你而家有機會去補救，

748
00:34:32,335 --> 00:34:34,338
to make this right.
去糾正返呢件事。

749
00:34:35,940 --> 00:34:38,708
Put the weapon down, Gamble.
放低武器，甘保。

750
00:34:38,775 --> 00:34:40,545
Tell me where she is.
話我知佢喺邊。

751
00:34:43,281 --> 00:34:47,150
I--I--
我⋯⋯我⋯⋯

752
00:34:49,454 --> 00:34:51,489
I'm so sorry.
我好對唔住。

754
00:34:59,363 --> 00:35:06,404
♪ ♪

755
00:35:14,245 --> 00:35:16,314
Okay, where are we with retracing his steps?
好啦，我哋追查佢嘅行蹤去到邊？

756
00:35:16,380 --> 00:35:18,015
Does his cell have a GPS record?
佢部電話有冇GPS記錄？

757
00:35:18,082 --> 00:35:19,250
Negative.
冇。

758
00:35:19,317 --> 00:35:20,852
He turned off his location services,
佢閂咗定位服務，

759
00:35:20,918 --> 00:35:23,120
but we ran the vehicle's plate through the traffic cam system.
但係我哋透過交通監察系統查咗佢架車嘅車牌。

760
00:35:23,187 --> 00:35:25,323
Got a hit in a residential area in Brooklyn
喺布碌崙一個住宅區搵到。

761
00:35:25,389 --> 00:35:27,258
30 minutes before Tiff and Scola confronted him.
蒂芙同斯科拉同佢對質前半個鐘。

762
00:35:27,325 --> 00:35:28,459
Okay, is there any connection?
好，有冇咩關聯？

763
00:35:28,526 --> 00:35:29,961
Any other property he owns?
佢仲有冇其他物業？

764
00:35:30,027 --> 00:35:31,629
Friend, relative who lives in Brooklyn?
有冇朋友、親戚住喺布魯克林？

765
00:35:31,696 --> 00:35:33,331
There's a house in his grandmother's name
有間屋係用佢阿婆個名嘅

766
00:35:33,397 --> 00:35:35,299
in that area, but according to Social Security records,
喺嗰區，但根據社會保障記錄，

767
00:35:35,366 --> 00:35:37,668
her checks are now being sent to a 24-hour nursing home.
佢啲支票而家係寄去一間24小時護理院。

768
00:35:37,735 --> 00:35:39,804
Empty house is a great place to stash a young girl.
空屋係收埋個後生女嘅好地方。

769
00:35:39,871 --> 00:35:41,372
Or a body.
或者係條屍。

771
00:35:45,209 --> 00:35:51,916
♪ ♪

772
00:35:55,253 --> 00:35:57,822
Hector, we are really close to finding your daughter.
赫克托，我哋真係就快搵到你個女。

773
00:35:57,889 --> 00:35:59,857
We just need you to hang in there a little bit longer.
你只需要頂多一陣。

774
00:35:59,924 --> 00:36:01,325
I've been waiting long enough.
我已經等得夠耐啦。

775
00:36:01,392 --> 00:36:02,827
Hector, we know where she is.
赫克托，我哋知佢喺邊。

776
00:36:02,894 --> 00:36:04,729
We are headed there now. - You're lying!
我哋而家去緊嗰度。 你講大話！

777
00:36:04,795 --> 00:36:06,330
Hector, we're the FBI.
赫克托，我哋係聯邦調查局。

778
00:36:06,397 --> 00:36:07,665
Think, okay?
諗下，好嘛？

779
00:36:07,732 --> 00:36:09,400
We're really good at this, okay?
我哋呢方面好叻㗎，好嘛？

780
00:36:09,467 --> 00:36:10,668
We're gonna find her soon.
我哋好快會搵到佢。

781
00:36:10,735 --> 00:36:12,303
She could be in another country by now.
佢而家可能已經去咗第二個國家。

782
00:36:12,370 --> 00:36:14,405
But she's not. Listen, she is here.
但佢冇。聽住，佢喺呢度。

783
00:36:14,472 --> 00:36:16,073
We have already found and neutralized the man
我哋已經搵到並解決咗嗰個男人

784
00:36:16,140 --> 00:36:18,209
who abducted her, so we know that she is nearby.
就係綁架佢嗰個，所以我哋知道佢喺附近。

785
00:36:18,276 --> 00:36:20,378
What do you mean? What do you mean neutralized?
你咩意思？解決咗即係點？

786
00:36:20,444 --> 00:36:22,847
It means that we killed him. Hector, he's dead.
即係我哋殺咗佢。赫克托，佢死咗。

787
00:36:22,914 --> 00:36:24,815
You're just making things up now.
你而家只係喺度作故仔。

788
00:36:24,882 --> 00:36:26,484
You're not even taking me seriously.
你根本冇認真咁對我。

790
00:36:27,885 --> 00:36:28,986
Go, go, go, move.
上，上，上，郁啦。

792
00:36:31,956 --> 00:36:37,962
♪ ♪

793
00:36:38,029 --> 00:36:39,497
Go, go, go!
上！上！上！

794
00:36:41,799 --> 00:36:42,833
Hector, drop the gun!
赫克托，放低把槍！

795
00:36:46,837 --> 00:36:47,939
Drop the gun!
放低把槍！

796
00:36:48,005 --> 00:36:49,640
Hector, drop the gun!
赫克托，放低把槍！

797
00:36:49,707 --> 00:36:51,642
Stand back! Stand back!
企後！企後！
It's over.
玩完啦。

798
00:36:51,709 --> 00:36:53,444
I'll shoot her, I swear.
我會開槍㗎，我發誓。

799
00:36:53,511 --> 00:36:59,517
♪ ♪

800
00:37:10,995 --> 00:37:12,096
Maggie, talk to me.
瑪姬，同我講嘢。

801
00:37:12,163 --> 00:37:13,864
Don't come any closer.
唔好再行埋嚟。

802
00:37:25,009 --> 00:37:26,711
Hey.
喂。

803
00:37:26,777 --> 00:37:29,313
Maria.
瑪莉亞。

804
00:37:29,380 --> 00:37:30,815
The victim has been found alive.
受害者搵到，仲在生。

805
00:37:30,881 --> 00:37:33,551
I need medical assistance ASAP.
我需要即刻嘅醫療援助。

807
00:37:48,399 --> 00:37:50,234
Papá?
爸爸？

808
00:37:52,203 --> 00:37:53,437
Maria?
瑪莉亞？

809
00:37:53,504 --> 00:37:56,107
- Maria.
瑪莉亞。

810
00:37:56,173 --> 00:37:58,476
Papá?
爸爸？
Maria.
瑪莉亞。

811
00:37:58,542 --> 00:37:59,477
Maria!
瑪莉亞！

814
00:38:23,401 --> 00:38:26,937
She's alive. She's alive.
佢仲在生。佢仲在生。

816
00:38:30,007 --> 00:38:37,048
♪ ♪

817
00:38:45,423 --> 00:38:47,191
Maria is awake.
瑪莉亞醒咗。

818
00:38:47,258 --> 00:38:48,426
Appears to be doing well,
睇嚟情況幾好，

819
00:38:48,492 --> 00:38:50,795
and there's no physical injuries.
身上冇傷痕。

820
00:38:52,797 --> 00:38:54,699
Does that-- does that mean that--
咁即係話──即係話──

821
00:38:54,765 --> 00:38:56,333
Yes, hospital confirmed
係，醫院證實咗

822
00:38:56,400 --> 00:38:58,269
there's no signs of sexual abuse.
冇性侵犯嘅痕跡。

824
00:39:03,474 --> 00:39:05,409
I'm sorry.
對唔住。

825
00:39:05,476 --> 00:39:08,713
I'm sorry. I was so--
對唔住。我實在太──

826
00:39:08,779 --> 00:39:11,182
I was so worried.
我太擔心。

827
00:39:11,248 --> 00:39:14,351
I was scared that I would never see her again.
我驚以後都見唔到佢。

828
00:39:16,220 --> 00:39:18,322
I just had to do what I had to do.
我只係做咗我必須要做嘅嘢。

829
00:39:22,727 --> 00:39:25,096
The parent has a duty to protect.
做父母有責任保護仔女。

830
00:39:26,831 --> 00:39:28,766
And when your child is in danger,
當你嘅仔女有危險，

831
00:39:28,833 --> 00:39:31,268
you--you don't think. You just act.
你──你唔會諗，只會行動。

832
00:39:31,335 --> 00:39:33,771
You just--you just do.
你就只會──只會去做。

833
00:39:36,741 --> 00:39:38,676
And you don't care about the consequences.
你唔會理會有咩後果。

834
00:39:38,743 --> 00:39:45,483
♪ ♪

835
00:39:46,650 --> 00:39:48,119
Is there anyone that could take care of her?
有冇人可以照顧佢？

836
00:39:48,185 --> 00:39:49,920
Friends, family?
朋友、家人？

837
00:39:49,987 --> 00:39:51,555
I have a brother in California.
我有個阿哥喺加州。

838
00:39:53,057 --> 00:39:54,992
He's a good man. He has a good job.
佢係好人，有份好工。

839
00:39:55,059 --> 00:39:57,161
Okay, we'll reach out to him, let him know what's going on.
好，我哋會聯絡佢，話畀佢知發生咩事。

840
00:39:58,896 --> 00:40:00,264
You have our word.
我哋應承你。

842
00:40:06,237 --> 00:40:13,277
♪ ♪

843
00:40:19,550 --> 00:40:20,851
Hey.
喂。

844
00:40:22,153 --> 00:40:23,120
Hey.
喂。

845
00:40:23,187 --> 00:40:24,922
I just spoke with OA.
我啱啱同奧亞傾完。

846
00:40:27,158 --> 00:40:29,727
I heard you had a hell of a day.
我聽講你今日搞到一鑊泡。

847
00:40:29,794 --> 00:40:31,562
Yeah.
係呀。

848
00:40:31,629 --> 00:40:34,331
Luckily, everyone's okay, so.
好彩大家都冇事啦。

849
00:40:34,398 --> 00:40:37,067
Well, that's good news.
咁就好啦。

850
00:40:37,134 --> 00:40:39,637
Yeah.
係呀。

851
00:40:39,703 --> 00:40:42,239
At the end of the day,
講到尾，

852
00:40:42,306 --> 00:40:45,309
you know, the guy just wanted to find his daughter,
你知啦，條友只係想搵返佢個女，

853
00:40:45,376 --> 00:40:46,877
and he was willing to do anything and everything
佢咩都肯制，

854
00:40:46,944 --> 00:40:47,878
to make it happen.
就係為咗達到目的。

855
00:40:47,945 --> 00:40:49,346
I get it.
我明。

856
00:40:49,413 --> 00:40:51,949
I mean, I don't-- obviously, I don't agree
我嘅意思係，我唔——當然啦，我唔同意

857
00:40:52,016 --> 00:40:54,285
with the way he went about it, but...
佢做嘢嘅手法，但係...

858
00:40:57,888 --> 00:41:00,858
You know, the whole time I was in there,
你知啦，我喺入面嗰陣，

859
00:41:00,925 --> 00:41:03,828
I kept trying to--
我不斷嘗試去——

860
00:41:03,894 --> 00:41:05,196
to understand what he was doing.
去理解佢做緊乜。

861
00:41:05,262 --> 00:41:06,931
You know, what he was feeling.
你明啦，佢係咩感受。

862
00:41:10,434 --> 00:41:12,203
It was so intense.
真係好強烈。

864
00:41:15,573 --> 00:41:18,542
He was just trying to find his kid.
佢只係想搵返自己個細路。

865
00:41:18,609 --> 00:41:21,645
There's nothing more intense than that.
冇嘢比呢樣更激㗎啦。

866
00:41:21,712 --> 00:41:28,752
♪ ♪

867
00:41:29,954 --> 00:41:32,623
Come on. I'll buy you a drink.
嚟啦，我請你飲杯嘢。

868
00:41:32,690 --> 00:41:39,730
♪ ♪

870
00:42:03,020 --> 00:42:10,060
♪ ♪
